穴場って英語で何て言うの?
観光ルートを少し離れた穴場への興味は尽きません。旅行ガイドブックには掲載されていない穴場を求めて、オリジナルの旅を楽しむ人も多いのではないでしょうか。
穴場を表現する英語には、off the beaten track, a good little known spot, a real find などがあります。
奈良県橿原市小綱町に鎮座する入鹿神社。
日本で唯一、蘇我入鹿を祀る神社として知られます。歴史的見地からも、あまりいいイメージの無い蘇我入鹿を御祭神とするためか、旅行ガイドブックで目にすることは稀です。
紫陽花の穴場スポット@三輪山麓
今年も各所で紫陽花を楽しんで参りましたが、きよめの滝周辺の紫陽花をご紹介致します。きよめの滝の場所ですが、狭井神社手前の市杵嶋姫神社裏手の道を回り込んだ所に当たります。普段は参拝客の姿もまばらな場所です。きよめの滝は行場としても知られており...
定番コースを巡る!follow the beaten track
一般的に知られていない橿原市の入鹿神社は、誰が見ても穴場です。
このような場合、Iruka shrine is off the beaten track. と表現すればいいのでしょう。
穴場を紹介する英語サイトを拝見していると、「 More glimpses of unfamiliar Japan 」 と題するページに目が留まりました。glimpse とは一瞥、瞥見、一見を意味する名詞です。用法としては、catch a glimpse of (~をちらりと見る)などがあります。
あまり知られていない日本をもう少し見てみよう、といったニュアンスでしょうか。
田原本町の池坐神社。
国道からさらに東へ入った所にあり、池坐神社なども穴場と言えるでしょう。
off the beaten track in Japan は、星の数ほど存在します。
ちなみに東大寺、法隆寺、清水寺などの修学旅行でおなじみの観光スポットを巡ることを、follow the beaten track と言います。